Moteur de recherche & Synthèse des "Midits" sur le jeu "Sur la trace de la Chouette d'Or ®"

<< Retour

08/01/2023 - Enregistrement n° 50 - part 5 - 02:16:30 : Anecdote - Canadiennes à Strasbourg

(Q - Roc : Pour moi c'est beaucoup plus difficile. Vous savez, hein ? Parce que je n'ai pas connaissance de ce que vous utilisez régulièrement tous les jours. Ici des expressions c'est pas du tout la même chose là.)

MB : Ben c'est sûr. Moi je me souviens bien à l'époque j'étais à Strasbourg, j'étais avec justement j'étais avec Hervé. Mon pote Hervé, qui aurait dû devenir le sponsor de la chouette. Et il se trouve qu' on on arrive dans un endroit bien sympa à Strasbourg, on voit deux nanas mignonnes comme des cœurs. On commence à les draguer, on les invite, elles acceptent et on leur offre un verre et elles étaient canadiennes, à la vache. Et il y en a une … Tu m'entends bien Roc ? Et il y en a une quand elle a commandé sa boisson et là … là j'ai compris que les Canadiens, oui oui, oui, ils parlent français, mais c'est pas pareil quand même et, et… et y en a une qui a dit ça, ça m'a refroidi hein, Je te le dis hein, elle a dit : « je prendrais bien un jus de gazon avec de l'eau furieuse ». Je te jure que c'est vrai hein, je l'ai vécu hein, « je prendrais bien jus de gazon avec de l'eau furieuse ». Ben quoi ? « Du jus de gazon avec de l'eau furieuse », c'est un diabolo menthe chez nous. Mais cette canadienne, elle a dit, « je prendrais bien un jus de gazon avec de l’eau furieuse”, donc les expressions effectivement c'est local, c'est particulier. Alors, l'histoire des lauriers ? Ben moi je te le dis, on ne l'utilise pas nous.
Ah oui hein, ça calme hein, ça calme hein ? On se rend compte que vraiment y a et pourtant c'est beau hein ? « Un jus de gazon avec de l'eau furieuse », c'est merveilleux”. Non, c'est pas une Menthe à l’eau, c'est un Diabolo menthe, donc c'est de l'eau de Seltz avec du sirop de menthe, “un jus de gazon et de l'eau furieuse”. T'es d'accord avec moi, Roc hein, c'est bien comme ça que ça te dit au Canada,

(Q - Roc : Ben c'est à dire que non, elle, elle devait venir de l'acadie. Parce que l'accent et les expressions que tu prends, c'est le Nouveau-Brunswick. Moi je ne les connais pas beaucoup, c'est les gens qui ont été déportés en Louisiane, là, une grande partie d'eux et ceux qui sont restés au Nouveau-Brunswick qui parlent un peu comme tu viens de dire là.)

MB : Ah Ben c'est vachement intéressant. Et pourtant je te ce que je te raconte, c'est vraiment du vécu. C'est vrai et cette expression m'a tellement surpris, j'ai regardé la Nana, elle était belle comme un cœur hein, et en même temps, ça m'a complètement, j'étais halluciné, quoi. Halluciné d’entendre ça.

(Q - Roc : Ça lui a enlevé son charme, C'est ça ? )

MB : Non, on s'est rassuré mutuellement après, on s’est rassurés, on s'est rassurés, on a bien compris qu'on s'était fait peur, mais on s'est rassurés.