Moteur de recherche & Synthèse des "Midits" sur le jeu "Sur la trace de la Chouette d'Or ®"

<< Back

08/01/2023 - Enregistrement n° 50 - part 5 - 02:29:05: Expression - Not "looks for the opening" - Not "and vice versa"

(Q - Xavier: Michel, something like “look for the opening”, isn’t that an expression?)

MB: Well, when was the last time you used it?

(Q - Xavier: Rarely. That's why I asked the question.)

MB: It’s an expression that each of us can use on a daily basis. Which we don't necessarily use on a daily basis, but which each of us can perfectly use on a daily basis because this expression is practical and when we want to express the idea, we use it. It's very banal.

(Q - Olwman: And vice versa, is it an expression, Michel?)

MB: No, it's not an expression, no and vice versa. No. It's not an expression.

(Q - Olwman: that's often said, but hey.)
(Q - Roc: Well there are only two left.)

MB: no, an expression is... but, listen... It's crystal clear. So. It’s a series of words that we use even though we realize it, each of us says it at least once a year. It’s crystal clear. Well, it's a banal expression. She expresses what she wants to say very well. She says what she wants to say, we use it and then we don't ask any questions. It's an expression. There you go, that's common parlance. And vice versa? It's not a phrase I would use on a daily basis. There are probably whole years when I don't use it.

(Q - Nabil: Ah but so Michel the expression we use it in the same way as it is written in the book, it is written for example “Without deviating from an inch”, I I'll use “Without deviating an inch”, it's just an example.)

MB: It is written clearly, it is written clearly in the book. Yes.

(Q - Nabil: And we, when we pronounce it, we pronounce it exactly the same as in the book.)

MB: When you pronounce it, you don't even realize that you're pronouncing it, you're using it in a way...

(Q - Nabil: Do we pronounce the words from the book?)

MB: Sorry?

(Q - Nabil: We say an expression from the book that is written in black and white. Without deviating an inch and we don't even realize it.)

MB: there is an expression from the book that someone, one of you, said this evening when speaking to me, without even realizing it.

(Q - Nabil: Yes, but he used it in another way, it was a little changed, it was a little different?)

MB: He used it in its usual, commonly accepted, banal sense.

(Q - Nabil: Okay, a little modified. OK.)

MB: No! commonly accepted.

(Q - Nabil: Yes, it means the same thing, it's the same expression, but there, he didn't use it exactly like in the book. The person didn't not used literally as in the book.)

MB: The great finesse of a writer is to use expressions, to convey things like that, especially from a writer who is also an advertising copywriter, a marketing man. His great talent is to use words that seem like that, that are innocuous, that sound like “Cream!” [laughs] but on the other hand, these words can also have, when we consider them from a much more precise and scrupulous angle, can have a more precise meaning and come from an etymology which gives a completely different meaning to this expression.
And I mentioned earlier, but it's funny, but it's true, the debate exists, everyone will have their opinion on that. But when we say in 2 spoonfuls, we think 2 spoonfuls, one pot! a tobacco pot, a cream pot, a pot of whatever you want and in reality there is a big probability that it will be in 2 ass shots, yesterday, in Pau, Madame gave birth in 2 ass shots, yesterday in Pau.
It's 2 strokes of the spoon and there are plenty of these expressions in everyday language, expressions that we use, of which we don't care about the original meaning, the etymology. We don't try to find out what she originally meant. We use them because today they have a meaning and they are practical and we use them like that.

(Q - Nabil: Okay, but it looks like a play on words, right? To understand it, you have to understand it a bit like a play on words. And then we'll find the 'original meaning.)

MB: Pfff

(Q - Nabil: that was an example. Nabil)

MB: Yeah, I’ve said enough! It's not a play on words, it's an meaning. A commonly accepted meaning, an expression that we use in everyday language and which, however, has a slightly different meaning if we want to refer to its origin.

(Q - Roc: I have a question about the director, Michel, who should be contacted.)

MB: Ah, she’s as nice as anything.

(Q - Roc: Is it a fiction film that she wants to make or a documentary?)

MB: Ha not at all, it’s a documentary.

(Q - Aladore: OK Well, if in the film they find the owl, it will be fiction! So in any case, I'm really bothered because I've just reread all the expressions and in fact I I realize that I don't use any of them. So, well, I think I'm starting a little late compared to the others.)

MB: Well, either you're a little late or you have a limited vocabulary, that...

(Q - Aladore: yeah, that's it, that's it)

MB: everyone has their own flaws, eh?

(Q - Uncle Nono: I did the same thing, I'm in the same situation as you.)
(Q - Xavier: I suggest we do something, that means if we want to keep it going, we just have to create positions like in the factory.)< /i>